Автор | Сообщение |
|
| Тихий омут и черти штабелями
|
Пост N: 173
Зарегистрирован: 08.10.06
|
|
Отправлено: 05.08.07 18:55. Заголовок: Тема для обсуждения двадцатой главы "Ксенофилиус Лавгуд"
Тема для ваших замечаний и комментариев, а также для обсуждения главы
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
Ответов - 33
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|
|
| |
Пост N: 126
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 14:55. Заголовок: Re:
Гарри чувствовал себя единственным равнодушным на небольших похоронах Возможно, лучше так: Гарри чувствовал себя единственным, кто отказывался грустить на этих скромных похоронах
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 127
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 15:03. Заголовок: Re:
Впрочем, в те немногие минуты, когда они с Роном оставались наедине - и Рон таскал воду и собирал грибы в подлеске - тот становился бесстыдно веселым. А разве только Рон таскал воду и собирал грибы? А Гарри просто стоял рядом и наблюдал?:) Кроме того, слово "бесстыдно", несмотря на идентичность оригиналу, кажется мне не очень уместным. Может быть, лучше сказать так: Впрочем, в те редкие минуты, когда они с Роном оставались наедине - таская воду или собирая грибы в подлеске - Рон веселился без зазрения совести.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 128
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 15:19. Заголовок: Re:
Вдохновленные уничтожением медальона, они снова обсуждали возможное местонахождение хоркруксов, хотя и раньше нередко говорили об этом. Оптимистично настроенный Гарри пребывал в уверенности, что новые успехи будут значительней предыдущих. Даже мрачность Гермионы не портила его жизнерадостного настроения. Неожиданный поворот судьбы, появление таинственной лани, возвращение меча Гриффиндора и - самое главное - возвращение Рона делали Гарри таким счастливым, что сохранять бесстрастность было нелегко. Фраза из оригинала: Bolstered by the destruction of the locket they set to debating the possible locations of the other Horcruxes and even though they had discussed the matter so often before. Точнее было бы перевести так: Вдохновленные уничтожением медальона, они снова принялись выдвигать идеи, где могут находиться остальные Хоркруксы, несмотря на то, что обсуждали это уже тысячу раз. Предлагаю поменять: Вдохновленные уничтожением медальона, они снова принялись выдвигать идеи, где могут находиться остальные Хоркруксы, несмотря на то, что обсуждали это уже тысячу раз. Гарри смотрел в будущее с оптимизмом, пребывая в уверенности, что за первым успехом неминуемо последуют другие, ещё более значительные. Даже мрачность Гермионы не портила его жизнерадостного настроения. Неожиданный поворот судьбы, появление таинственной лани, обретение меча Гриффиндора и - самое главное - возвращение Рона делали Гарри таким счастливым, что оставаться бесстрастным было невозможно.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 129
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 15:26. Заголовок: Re:
Извини, - сказал Рон, помогая Гарри выбраться из зарослей ежевики, - но на это имя было наложено заклятье, так они находят людей! Использование этого имени разрушает защитные чары и создает какие-то магические помехи - именно так они нашли нас на Тоттенхэм Корт Роуд! После "заклятья" лучше поставить точку. И поменять вот так: Извини, - сказал Рон, помогая Гарри выбраться из зарослей ежевики, - но на это имя наложено заклятье! Так они находят людей! Называя Тёмного Лорда по имени, мы разрушаем защитные чары и создаем какие-то магические помехи - поэтому нас выследили на Тоттенхэм Корт Роуд.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 130
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 15:30. Заголовок: Re:
- Перестань, - резко сказал Рон, - извини, что сказал, что Дамблдор был молод, хорошо? - - Перестань, - резко сказал Рон, - извини, что пытался оправдать Дамблдора его молодостью, хорошо?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 131
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 15:33. Заголовок: Re:
В первый момент он не понял, что она имеет в виду, но, приглядевшись в свете своей палочки, увидел, что Дамблдор заменил литеру "А" в своем имени миниатюрной версией того самого треугольного знака, виденного в "Сказках барда Бидла". - В первый момент он не понял, что она имеет в виду, но, приглядевшись, увидел в свете палочки, что Дамблдор заменил литеру "А" в своем имени миниатюрной версией того самого треугольного знака, который был в "Сказках барда Бидла".
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 132
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 15:38. Заголовок: Re:
Когда на следующее утро они аппарировали на промерзшие холмы, перед ним открылся
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 48
Зарегистрирован: 02.10.05
|
|
Отправлено: 06.08.07 15:39. Заголовок: Re:
Galler Вы, несомненно, самый внимательный читатель, все правки справедливы... Кроме, разве что Galler пишет: цитата: | - Перестань, - резко сказал Рон, - извини, что пытался оправдать Дамблдора его молодостью, хорошо? |
| Слишком сложная фраза для Рона, имхо. В разговорной речи, особенно подростков, "что..что" - это не страшно...
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 133
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 15:39. Заголовок: Re:
В косых лучах зимнего солнца домики деревушки казались игрушечными. Давайте оставим просто деревушку - без домиков, чтобы не нагромождать:) В косых лучах зимнего солнца деревушка казалась игрушечной.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 134
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 15:41. Заголовок: Re:
Постояв несколько минут, приложив козырьком руку ко лбу и глядя на Нору, они сумели разглядеть только высокую изгородь и деревья, скрывающие дом от глаз магглов. Слишком много деепричастных оборотов. Друзья постояли несколько минут, приложив козырьком руку ко лбу и глядя на Нору, но смогли разглядеть только высокую изгородь и деревья, скрывающие дом от глаз магглов.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 135
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 15:43. Заголовок: Re:
А Джинни отнеслась бы ко мне с сочувственным пониманием! - Где же ты был тогда? - удивилась Гермиона. - В новом доме Билла и Флер, в "Ракушке". Билл всегда неплохо относился ко мне. Заменим: Джинни встретила бы меня с сочувственным пониманием!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
|
| |
Пост N: 136
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 15:46. Заголовок: Re:
Две старых диких яблони, согнувшиеся от ветра... - Две старые дикие яблони, согнувшиеся от ветра...
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 137
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 15:53. Заголовок: Re:
Две старые дикие яблони, согнувшиеся от ветра, уже лишенные листьев, но по-прежнему усыпанные маленькими, размером с ягоду, плодами и обвитые ветвями омелы, стояли, как два стража, по обе стороны от входной двери. Оччччень сложное предложение. Предлагаю заменить: Две старые дикие яблони согнулись под порывом ветра - уже лишенные листьев они по-прежнему были усыпаны маленькими, размером с ягоду, плодами. Увитые ветвями омелы деревья стояли, как два стража, по обе стороны от входной двери.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 138
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 15:55. Заголовок: Re:
Маленькая сова, с приплюснутой как у ястреба головой, сидящая на одной из веток, уставилась на них. - Сидящая на одной из веток маленькая сова с приплюснутой как у ястреба головой уставилась на них.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 139
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 15:58. Заголовок: Re:
Как только они переступили порог, Ксенофилиус сразу же захлопнул за ними дверь, пропуская на самую странную кухню, которую они когда-либо видели. Нельзя пропустить кого-то куда-то, захлопывая дверь, пусть даже за ними. Сначала пропускают, потом захлопывают. Поэтому: Как только они переступили порог, Ксенофилиус, пропуская гостей на самую странную кухню, которую они когда-либо видели, сразу же захлопнул за ними дверь.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 140
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 15:59. Заголовок: Re:
Кухня была абсолютно круглой, и Гарри почувствовал себя так, будто оказался в гигантской перечнице. Все вокруг было изогнуто под стать стенам - печь, раковина, шкафы - и всё это было украшено яркими растениями, насекомыми и птицами самых разнообразных цветов. Стиль Луны был узнаваемым, но в столь замкнутом помещении производил обескураживающий эффект. Слово "кухня" было совсем недавно. В последнем предложении не очень понятна логика противопоставления. Стиль был узнаваемым, но производил обескураживающий эффект. Если бы они его не узнали, эффект был бы другим? Мне кажется, лучше поменять: Помещение было абсолютно круглым, и Гарри почувствовал себя так, будто оказался внутри гигантской перечницы. Все вокруг было изогнуто под стать стенам - печь, раковина, шкафы - и всё это было украшено яркими растениями, насекомыми и птицами самых разнообразных цветов. Друзья узнали стиль Луны - в замкнутом пространстве он производил совершенно обескураживающий эффект.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 141
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 16:12. Заголовок: Re:
...напоминала Комнату Необходимости в тот раз, когда она превратилась в гигантский лабиринт, с предметами, хранящимися там в течение многих столетий. Всюду громоздились стопки книг и бумаг. Хрупкие модели неизвестных Гарри существ свисали с потолка, махая крыльями или хлопая челюстями. Луны здесь не было. Странный шум, как оказалось, издавал деревянный предмет, с прикреплёнными к нему зубцами и шестернями, вращающимися под действием магии. На первый взгляд казалось, что это некое продолжение ряда полок, но, поскольку предмет выплёвывал свежий выпуск "Придиры", Гарри догадался, что это был старинный печатный станок...
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 142
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 16:17. Заголовок: Re:
Они были очень высоко: когда он уставился в сторону невидимой отсюда Норы, мимо окна пролетела птица. Где-то там была Джинни. Сегодня они были ближе друг к другу, чем когда-либо со времен свадьбы Билла и Флер, но сейчас она не знала о том, что он смотрит в ее сторону и думает о ней. И о том, что должен радоваться, ведь все, с кем он общался, подвергались опасности. И Ксенофилиус лишний раз доказывал это. "Уставился" в данном случае лучше заменить на "глядел". И "она не знала о том, что он должен радоваться..." - как-то непонятно...
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 143
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 16:20. Заголовок: Re:
и, начав наливать жидкость, такую же фиолетовую, как и свекольный сок... Такое впечатление, что свекольный сок Лавгуд наливал перед этим. И свекольный сок - не фиолетовый:) В данном случае лучше сказать просто: "жидкость, напоминающую по цвету свекольный сок"
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 144
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 16:27. Заголовок: Re:
Aldhissla пишет: цитата: | Слишком сложная фраза для Рона, имхо. В разговорной речи, особенно подростков, "что..что" - это не страшно... |
| Ну, возможно:) Бедный Рон, о нём все такого невысокого мнения:) Но "что...что..." всё равно глаз режет:) Может тогда: "Извини, что пытался оправдать Дамблдора" или "Прости, что сказал о возрасте Дамблдора"... Aldhissla пишет: цитата: | Вы, несомненно, самый внимательный читатель, все правки справедливы... |
| Спасибо большое!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 49
Зарегистрирован: 02.10.05
|
|
Отправлено: 06.08.07 17:54. Заголовок: Re:
Galler пишет: Galler пишет: цитата: | Друзья узнали стиль Луны - в замкнутом пространстве он производил совершенно обескураживающий эффект. |
| Впечатления от кухни мы видим глазами Гарри... Почему тогда друзья? 8-) Первоначальный вариант мне больше нравится... Предмет - мне тоже не очень нравится, может лучше устройство. цитата: | И о том, что должен радоваться, ведь все, с кем он общался, подвергались опасности. И Ксенофилиус лишний раз доказывал это. |
| Galler Да, тут не досмотрела... Наверное так: И ему стоило бы порадоваться этому факту, ведь все, с кем он общался, подвергались опасности. И Ксенофилиус лишний раз доказывал это. Еще мне не очень понравился перевод фразы после слов Гарри: "Which is what?" asked Harry, turning to look Ron full in the face desperate for the answer. - И эта причина? - спросил Гарри, поворачиваясь к Рону, на лице которого застыло ожидание ответа. Мне кажется, тут Гарри жаждал ответа, а не Рон.. Как думаете? Остальное на усмотрение переводчика и редакторов. Еще раз спасибо за ваши правки.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
|
| |
Пост N: 149
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 18:17. Заголовок: Re:
Aldhissla пишет: цитата: | Впечатления от кухни мы видим глазами Гарри... Почему тогда друзья? 8-) |
| Ну, можно сказать: "Гарри узнал...", хотя здесь это не суть важно, поскольку они там были в втроём, и кое-что можно показать глазами Гарри, а кое-что - глазами всех. - Aldhissla пишет: цитата: | И ему стоило бы порадоваться этому факту, ведь все, с кем он общался, подвергались опасности. И Ксенофилиус лишний раз доказывал это. |
| Думаю, проще: "Наверное, он должен был этому радоваться, ведь..." - Aldhissla пишет: цитата: | "Which is what?" asked Harry, |
| - И почему он это сделал? - спросил Гарри. или - И как ты думаешь, почему он так поступил? - спросил Гарри.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 50
Зарегистрирован: 02.10.05
|
|
Отправлено: 06.08.07 18:29. Заголовок: Re:
Galler Нет, как раз фраза Гарри про причину - в порядке... Не стоит усложнять. Меня интересует кусок после фразы... "Сказал Гарри, повернувшись к Рону.... ???"
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 150
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 06.08.07 18:40. Заголовок: Re:
Ох, простите!!!:) Я торможу. Aldhissla пишет: цитата: | "Which is what?" asked Harry, turning to look Ron full in the face desperate for the answer. |
| - И эта причина? - спросил Гарри. Он обернулся, и Рон увидел на лице друга отчаянное желание услышать ответ. Только вот: "И эта причина?" - звучит на самом деле крайне невнятно. Я только с третьего раза понял, что имеется в виду под этим вопросом. Я бы "усложнил":)
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 30
Зарегистрирован: 01.04.06
|
|
Отправлено: 06.08.07 21:31. Заголовок: Re:
цитата: | Только вот: "И эта причина?" - звучит на самом деле крайне невнятно. |
| Да, мне тоже эта фраза кажется несколько невнятной. Я бы заменил на "Ну, и по какой?"
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 31
Зарегистрирован: 01.04.06
|
|
Отправлено: 06.08.07 21:43. Заголовок: Re:
Паук не изменился. Гарри взглянул на терновую палочку. Даже самое незначительное заклинание действовало хуже, чем созданные его собственной палочкой с пером феникса. Новая палочка казалась чужой, будто к его руке пришили чужую кисть. Вторую палочку можно совершенно безболезненно убрать. А, если два последних предложения объединить в одно, третью заменить на, например, "же": "Даже самое незначительное заклинание действовало хуже, чем созданные его собственной, с пером феникса, - новая же казалась чужой, будто к его руке пришили чужую кисть."
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 51
Зарегистрирован: 02.10.05
|
|
Отправлено: 07.08.07 07:51. Заголовок: Re:
Galler пишет: цитата: | Он обернулся, и Рон увидел на лице друга отчаянное желание услышать ответ. |
| Cпасибо, так куда читабельней! Мисткерль Про палочки - согласна, ваш вариант лучше, спасибо.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 32
Зарегистрирован: 01.04.06
|
|
Отправлено: 07.08.07 11:07. Заголовок: Re:
Aldhissla, вам спасибо! )))
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 13
Зарегистрирован: 21.07.06
|
|
Отправлено: 07.08.07 17:59. Заголовок: Re:
Galler пишет: цитата: | Гарри чувствовал себя единственным, кто отказывался грустить на этих скромных похоронах |
| Хм... Мне не очень нравятся "эти похороны" - навевает мысли о настоящих похоронах. Может, тогда уж упростить до И только Гарри отказывался разделить их похоронное настроение ? Galler пишет: цитата: | Впрочем, в те редкие минуты, когда они с Роном оставались наедине - таская воду или собирая грибы в подлеске - Рон веселился без зазрения совести. |
| ...оставались с Роном наедине, Рон веселился. Может, "он" или "тот"? С остальным согласна Galler К сожалению, нет времени пройтись по всем замечаниям подробно, так что просто спасибо большое Но я не со всеми согласна Aldhissla Может, спишемся в умыле или в сообществе?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 175
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 07.08.07 18:12. Заголовок: Re:
Lisa Black пишет: цитата: | Может, тогда уж упростить до И только Гарри отказывался разделить их похоронное настроение ? |
| На самом деле, похоронного настроения ни у кого не было. А вот обстановка напоминала похороны. Если ничего придумать не получится, лучше всего написать что-то вроде: "И только Гарри отказывался ходить с постной миной." Lisa Black пишет: цитата: | ...оставались с Роном наедине, Рон веселился. Может, "он" или "тот"? |
| Мне кажется, что "тот" или "он" может указывать как на Рона, так и на Гарри. Lisa Black пишет: цитата: | К сожалению, нет времени пройтись по всем замечаниям подробно, так что просто спасибо большое. Но я не со всеми согласна |
| Вам спасибо за хороший перевод. А мои замечания носят исключительно рекомендательный характер.:)
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 14
Зарегистрирован: 21.07.06
|
|
Отправлено: 07.08.07 18:26. Заголовок: Re:
Galler О, вот постная мина мне нравится Впрочем, в те редкие минуты, когда они с Роном оставались наедине - таская воду или собирая грибы в подлеске - Рон веселился без зазрения совести. Galler пишет: цитата: | Мне кажется, что "тот" или "он" может указывать как на Рона, так и на Гарри. |
| Думаете? Впрочем, в те редкие минуты, когда они с Роном оставались наедине, тот веселился без зазрения совести. Ведь так же ясно, о чем идет речь? Или все-таки надо "Рон"? Извините, я опять пробегом, так что опять по тем же замечаниям прошлась Обязательно доберусь до остальных А "спасибо" вам есть за что говорить
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
|
| |
Пост N: 176
Зарегистрирован: 25.07.07
|
|
Отправлено: 07.08.07 18:32. Заголовок: Re:
Lisa Black пишет: Можно сказать и "тот". Хотя я бы предпочёл имя. Lisa Black пишет: цитата: | А "спасибо" вам есть за что говорить |
| С этим я не спорю:)
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 52
Зарегистрирован: 02.10.05
|
|
Отправлено: 07.08.07 20:07. Заголовок: Re:
Lisa Black Ответила умылом 8-)
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
Ответов - 33
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|