АвторСообщение





Пост N: 77
Зарегистрирован: 04.11.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.07 19:27. Заголовок: So Sue Me" R, Гарри в Райвенкло. (гл. 16, 17 от 02. 06.)


[quote]`So Sue Me

Автор: lunakatrina
Переводчик: Tali. Помощник: Black Star
Бета: Rora (гл. 1, 2)
Разрешение на перевод есть
Ссылка на оригинал:http://www.fanfiction.net/s/3003214/1/
Предупреждение: Недетский язык, ООС некоторых персонажей.
Рейтинг: R
Авторский рейтинг: T
Размещение: Пожалуйста, но мне сообщите.

В этом фике Гарри уверен в себе, саркастичен, нахален, умеет повернуть ситуацию в свою пользу. История начинается с момента, когда Гарри получил приглашение в Хогвартс.

Правовая оговорка: Все права у тети Роулинг. Мне жаль, что я не имею Гарри Поттера, и пусть каждому будет жаль, что я этого не имею...

Ссылка на главы с 1 по 15 http://hp-fiction.fastbb.ru/?1-3-0-00000453-000-0-0

Спасибо: 0 
Профиль Цитата
Ответов - 9 [только новые]







Пост N: 78
Зарегистрирован: 04.11.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.07 19:29. Заголовок: Re:


Глава шестнадцать: Злые пути


Хотя Гарри и был расстроен разговором с лидером культа… или, скорее самой идеей культа… он не смирился и следующим утром вновь обрел душевное равновесие. Гарри вызывающе впивался взглядом в каждого, кто вчера мог видеть его притихшим и разболтать об этом другим.

Конечно же, возвращение к обычному для него поведению совсем не означало, что он забыл о вчерашнем разговоре. Безусловно, неплохо побыть время от времени наедине с самим собой, но оказаться, совершенно, одним? С другой стороны, находиться рядом с Бутом — просто невыносимо, особенно имея в виду его докучливые жалобы по поводу пропавших носков…

Да, возможно он слегка преувеличил насчет носков, но прямо сейчас, за обедом, Бут пристал к нему с просьбой передать колбасу. Да Гарри нет никакого дела до какой-то там колбасы! Перед ним стоит гораздо более важная задача — нужно срочно выяснить, является ли этот проклятый культ силой, с которой необходимо считаться или нет, а болтовня Ботинка страшно отвлекала.

Терри Бут, повернувшись к Гермионе, нудно, во всех подробностях начал описывать, как сильно он натер ноги, потому, что не нашел носки. Гарри в изнеможении закатил глаза, и уже привычно принялся пересчитывать звезды на потолке Большого Зала.

«Боже мой, нет! Нет никакого выхода! А вот и не так, спасение приближается!»

Там под потолком была Волдемрот, она плавно спускалась к столу Райвенкло с донельзя гордым видом, как бы говоря:
«Я тут, и я скоро осложню твою жизнь». Очевидно, перспектива отлучения от церкви Райвенкло не является важной для злющей совы, иначе, она бы давно держалась подальше от Гарри.

Волдемрот приземлилась прямо в центр стола на груду, лежавших на огромном блюде, яблок.

Гарри негодующе смотрел на птицу. Под его взглядом сова распушила белоснежные перья и высокомерно ухнула… один раз.

Противостояние началось.

Суженные глаза человека против круглых, широко открытых птичьих. Эти невинные глаза могли бы одурачить кого угодно, но не Гарри. От его совы, как считал мальчик, ничего хорошего ожидать не приходится.

— Какая красивая сова! — засюсюкала Гормончик и протянула кусочек бекона этой злобной, нечистой домашней птице. Волдемрот сначала свысока посмотрела на Гарри, затем повернулась к Гермионе, взяла мясо и… взгляд Гарри стал испепеляющим.

— Чтоб ты сдохла, — прошипел он.

Волдемрот не обратила на его слова никакого внимания и начала прихорашиваться, купаясь в лучах симпатии девочки.

Негодование Гарри еще более усилилось и он, указывая на сову, объявил:
— Меня не проведешь, ты, Волдемрот.

Соседи по столу, привлеченные возгласом Гарри, повернулись в его сторону и смотрели на мальчика как на сумасшедшего.

Гарри в крайнем раздражении оглядел всех, бросил недобрый взгляд в сторону озадаченной птицы и сказал:
— Послушайте, это — моя глупая сова и я делаю с ней, что хочу. — И дуэль взглядов возобновилась.

— Я не знал, что у тебя такая обалденная сова, — сказал Терри Бут. — Очень красивая птица, я не помню, это мальчик или девочка?

Гарри ничего не ответил, он был слишком занят, стараясь смутить Волдемрот. «Не все ли равно, к какому роду принадлежит это исчадие ада». Сова же, сидя на куче яблок (нашла место), также не отводила от Гарри желтых, широко открытых, немигающих глаз.

«Она слишком высокомерна… или надменна. Она, точно, что-то скрывает».

— Ты прикидываешься простой совой, но я тебе не верю, — сузив глаза, почти шипел Гарри.

Волдемрот встряхнулась, распушила перья и чуть повернула голову, как бы давая понять, что она никакое не божество и на недостаток веры ей глубоко наплевать. (Между прочим, Гарри верит в маленький волшебный народец, а ведь некоторые из них и в самом деле существуют).

Бут не отставал, он ткнул пальцем в бок Гарри и снова спросил:
— Это кто, мальчик или девочка?

Гарри повернулся к Буту и, сверкнув глазами, ответил:
— Как дитя демона, Волдемрот отличается от обычных сов, у нее нет пола.

— Волдемрот?! — Гермиона снова привязалась к имени. — Зачем ты назвал сову Волдемрот?

— Ну, назвал, — скривившись, ответил Гарри, всем своим видом давая понять, что в имени (сова ведь на самом деле такая же злющая как и ее тезка) нет ничего неожиданного. — Почему Волдемрот? Да потому, что это прекрасное имя для сукиного сына… или правильнее, сукиной дочери, все-таки она относится к женскому роду.

— Но ты только что утверждал, что твоя сова не имеет пола? — ввязался в разговор незнакомый Гарри старшекурсник. «И чего спросил? Можно подумать, что по большому счету, пол совы играет хоть какую-то роль».

— Гарри, ты не можешь уклониться от ответа на вопрос об имени совы, — сказала Гермиона.

— Почему не могу? — спросил Гарри. — Могу, и не только это, я много чего могу.

— Смешно слушать, как ты общаешься со своей совой. Почему ты не можешь понять, что недопустимо называть своего питомца именем человека, убившего твоих же родителей, — почти стонала Гермиона. — Ты совершаешь ошибку.

— А я нахожу, что это неплохой путь «нападения—бездействия» сказать окружающим о моем истинном отношении к злодею всех времен и народов, — ответил Гарри. — Неужели ты не понимаешь? — усмехнулся он. — Смотри. Человек, убивший моих родителей, является, возможно, таким же злым как Гитлер или Дьявол, а я купил птичку, причем женского пола, дал ей имя и, заметь, такое, что это сделало имя злодея смешным! Не знаю как ты, но если бы кто-то проделал то же самое имея в виду меня, то я был бы оскорблен.

Гермиона только вздохнула и попробовала переубедить Гарри еще раз. — Неужели ты не мог придумать сове более подходящее имя?

— Ты знаешь, — будто не слыша ее, сказал Гарри, — во Франции нельзя назвать вашу свинью Наполеоном, потому, что великому полководцу, будь он жив, это наверняка не понравилось бы.

— Я так не думаю, — закатив глаза, возразила Гермиона.

— Я в этом совершенно уверен, иначе, почему же еще существует запрещение? – поднял бровь Гарри.

— Во Франции хотят защитить образ Наполеона, — предположила Гермиона.

— Ага, от нападок инертных обывателей, — воскликнул Гарри, энергично жестикулируя рукой с зажатой в ней вилкой. Кусочек колбасы сорвался, взвился в воздух и приземлился на столе Гриффиндора. — Конечно, если ты человек действия, то нет никакой надобности, называть свинью — Наполеоном. В этом случае ты просто пойдешь и убьешь Наполеона!

— Может вернемся к вопросу об имени совы? — требовательно и сердито (поскольку в споре о свинье и Наполеоне победа явно была не на ее стороне), сказала Гермиона.

— Ты кое в чем права, — задумчиво ответил Гарри. — Имя Волдемрот слишком длинное и в некоторых ситуациях это может осложнить жизнь.

— Точно! — обрадовано воскликнула Гермиона. — Ты должен сократить ее имя.

— Если хочешь, то можешь и дальше продолжать называть ее «Твоя Сова», — великодушно предложил Гарри. — Думаешь, я не заметил, что ты ни разу не назвала ее по имени.

— И ты прекрасно знаешь почему, — ответила на подначку девочка.

— Оох, действительно, — насмехался Гарри. — И почему только ты никак не отстанешь от меня?

— Потому, что тебя это сильно раздражает, — ответила Гермиона и вернула разговор к интересующей ее теме. — Ну, так что с именем?

— Если тебе так сильно нравится моя сова, то может, возьмешь ее себе? — с надеждой спросил Гарри. — А я завел бы кота.

— Я бы тоже, — ухмыльнулась Гермиона. — А теперь, имя!

— Я вижу, наши мнения совпадают, у нас так много общего, — дразнил ее Гарри. – Я уверен, что мы предназначены друг для друга.

— Разве не ты всегда распространялся на тему, что слишком молод, чтобы ввязаться в интересные отношения? — с усмешкой ответила Гермиона. Ну, хорошо, привет, мне одиннадцать!

— Привет! — ответил Гарри. — Я, Гарри. Рад встретить вас в одиннадцать лет, независимо от того, что будет через один на дцать.

Гермиона закатила глаза и с вызовом сказала:
— Мои родители каждый год меняют мое имя.

— О боже, — воскликнул Гарри, после ее слов воображение разыгралось, и в его голове начал формироваться сюжет не то романа, не то детектива. — А я, постоянно изменяю свою фамилию, чтобы она соответствовала моему истинному занятию.

— И тебя ненавидят все больше и больше, потому, что никто другой так не делает, и ты выделяешься из толпы, — съехидничала Гермиона.

Гарри изумленно уставился на нее, и с тщательно скрытым опасением спросил:
— Ты умеешь читать мысли?

Гермиона нарочито громко застонала, привлекая внимание Гарри, и в изнеможении уронила голову на стол.

Гарри несколько мгновений наблюдал за ней, а затем сказал:
— Так мы придумаем прозвище проклятой сове? Может Волди? Волд? Еще Волдем, Вол, Волер или, по-французски — Волери.

— Ты абсолютно невыносим и ты это знаешь, я права? — спросила Гермиона.

— Прекрасно, а ты мисс — Заноза-В-Задней-Части, — вернул оскорбление Гарри. — А что скажешь на прозвище Рот? Мне кажется, из всего пришедшего на ум, оно самое лучшее.

— А если ее назвать Эмм? — предложила Гермиона.

Гарри повернулся к Гермионе, впился в нее глазами, мотнул головой и сказал:
— Знаешь, ты единственная, кто смог набор букв Волдемрот превратить в женское имя.

— Спасибо, — ответила Гермиона с довольной и чертовски привлекательной улыбкой (хотя Гарри никогда не признается, даже себе, в этом). — Я так старалась!



Спасибо: 0 
Профиль Цитата
Счастливый зверек




Пост N: 133
Зарегистрирован: 09.09.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.07 19:47. Заголовок: Re:


Ооо, Гарри понра Герми? Супер! Жетко понра дуэль глазами между сова-Гарри. Интересно, если устроить тройную дуэль сова-Гарри-Снейп, кто победит????
СПАСИБО большое-прибольшое за новую главу!

And this is it... Спасибо: 0 
Профиль Цитата





Пост N: 14
Зарегистрирован: 16.05.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.07 19:59. Заголовок: Re:


Замечательная глава.
Мне кажется, или перевод стал быстрее? Это очень-очень радует.
Tali

-Достоевский умер,- сказала гражданка, но как-то не очень уверенно.
-Протестую!- горячо воскликнул Бегемот.- Достоевский бессмертен!
Спасибо: 0 
Профиль Цитата





Пост N: 79
Зарегистрирован: 04.11.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.07 21:58. Заголовок: Re:


Спасибо.

Львёнок У меня сложилось впечатление, что Снейп с Гарри предпочитает не связываться, так что он, скорее всего, в сторонке постоит.

polia Да, на самом деле уже все переведено. В выходные выложу последнюю главу и буду ждать проды...


Спасибо: 0 
Профиль Цитата





Пост N: 80
Зарегистрирован: 04.11.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.06.07 14:44. Заголовок: Re:


Глава семнадцать: Когда я расту


Прошло всего-навсего два месяца от начала занятий, три недели с момента угроз лидера культа и неделя с небольшим, как Гарри отстранили до конца года от всех игр. Последнее произошло из-за его нескольких, в целом невинных комментариев и жестов. Гарри не был согласен с наказанием. «Как будто он сказал и сделал нечто такое, чего все остальные никогда не слышали и не видели!»

И теперь вместо игры он, как запасной ловец, должен был сидеть на скамейке запасных и приветствовать команду противника вместе с такими же запасными игроками.

А ведь на самом деле, он ничего такого особенного то и не делал!

Но именно с той поры у Гарри каждый день была отработка!

Какая несправедливость!

Снейп резко открыл дверь и вступил в комнату. В свете свечей его длинный нос (а ля – клюв) ярко блеснул, и Гарри вспомнилась хищная ястребиная стая из мультсериала Диснея.

— Несмотря на мое нехорошее предчувствие, глава твоего факультета при поддержке Дамблдора, — издевательски произнес Снейп, — разрешил тебе присутствовать на банкете.

Надо сказать, Гарри на это и надеялся, потому, что накануне он долго ныл тетушке Минерве, что он все понял и на банкете в честь Хеллуина ничего такого себе не позволит. А вот Снейп не рассчитал и Гарри теперь не обязан был весь вечер изучать одну из самых скучных глав «История Хогвартс».

Мальчик соскочил с самого неудобного стула, именно на нем Снейп и заставил его сидеть, и протянул увесистую книгу недовольному профессору, который не сводил с него тяжелого взгляда.

— Я, лично, полагаю, что ты нуждаешься в дисциплине. Как и многим твоим одноклассникам, наказание пойдет тебе на пользу, — Снейп озвучил популярное в учительской среде заблуждение. — Поэтому в субботу ты придешь сюда и продолжишь отработку.

Гарри принял невинный вид и сделал «большие глаза», в глубине которых, тем не менее, угадывалось торжество и, стараясь, чтобы голос соответствовал его безобидному виду (да, магнитофон решительно необходим), ответил:
— Я правильно понял, вы сказали в субботу вечером, профессор?

Снейп навис над ним и властно ответил:
— Да. — У Гарри перед глазами вновь возник образ диснеевского стервятника.

— С превеликим удовольствием, — сверхучтиво ответил Гарри.

Он поспешил убраться из кабинета Снейпа и совершенно счастливый отправился на праздничный ужин в Большой Зал.

Коридоры были пустынны, что неудивительно, банкет к этому времени уже полчаса как начался. Ну, опоздание — не его ошибка…

Исправленному верить: Гарри никогда не признается, что ошибка была его, и надо было бы действовать по-другому.

Гарри прибавил ходу, не собираясь пропускать оставшуюся часть праздника, и вскоре почти бежал. И он не вляпался ни в какое происшествие потому, что ему никто не попался. В голове мальчика промелькнула мысль, что совершенно безлюдные коридоры — не к добру, но он себя одернул: «Не следует своими опасениями накликивать неприятности».

Очень скоро Гарри оказался в вестибюле, на секунду остановился и прислушался. Мальчик с облегчением и удовольствием услышал отчетливый гул голосов и удивился, увидев открытые входные двери... Гарри ясно помнил, что направляясь в подземелья на отработку некоторое время назад, видел их запертыми… «А, неважно».

— Джа-а-амез-с-сон…

Гарри моментально обернулся и увидел бедного профессора с нелепым именем и дефектом речи. Мальчик привычно почувствовал к нему жалость. Он был совершенно уверен, что с самого раннего детства этого невзрачного мужчину изводили и дети и взрослые. Должно быть, тот подвергался нападкам в гораздо большей степени, чем он сам даже в те далекие времена, когда был мал и еще не знал как с помощью беспощадных и хорошо нацеленных оскорблений ставить на место маленьких дикарей на детской площадке.

— Здравствуйте, профессор Белка!* — жизнерадостно поприветствовал его Гарри, заметив при этом, что непроизвольное дерганье головы несчастного учителя (а ведь он вовсе не старый), кажется, усилилось. — Добрый вечер, сэр.

— Ты, — начал говорить профессор. — П-почему н-не на п-пра-аз-з?

— Я иду, — ответил Гарри. — Я был на отработке. А почему вы не на банкете?

Когда Гарри сформулировал свой вопрос, он понял, как подозрительно выглядит присутствие невзрачного мужчины здесь, в темной прихожей, а не в Большом Зале. Даже Снейп, Гарри доподлинно знал это, всегда посещал праздники, возможно, только сегодня вечером зельевар впервые собирался пропустить это мероприятие, а так как необходимость наблюдать за Гарри отпала, то Снейп непременно вскоре прибудет в Большой Зал.

— А-ал-л-лергия н-на с-с-сок т-тыквы, — ответил Белка.

Гарри спросил себя, что же тогда несчастный профессор пьет за обедом, если у него аллергия на сок тыквы? Но так как мальчика ждал банкет, он решил прояснить этот вопрос позже.

— Я с вами потом поговорю, профессор!

Гарри вмиг добрался до Большого Зала, на мгновение застыл в дверях в полном восторге граничащим с ужасом от великолепного и устрашающего убранства огромного помещения и, осмотревшись, направился к столу Райвенкло.

Гормона увлекшись разговором, заметила его не сразу и только тогда, когда он слегка пихнул ее, намереваясь усесться рядом, она подвинулась и сказала:
— Я думала, что ты на отработке и не придешь.

— Профессор Снейп отпустил меня, — широко улыбаясь, ответил Гарри. — Как вам это?

— Нам то что, а как тебе это удалось? — полюбопытствовал Терри Бут.

— Я просто попросил, — ответил Гарри. — Мне не трудно, я не гордый. Почему-то многим кажется, что я добиваюсь своего обманом, но это не так… не всегда.

Обед продолжался своим чередом, было много еды, свечей и тыкв и никто не вспоминал о безвести пропавшем профессоре Квирреле. Снейп появился вскоре после Гарри и сидел за столом преподавателей, брезгливо копаясь в тарелке, и выглядел не более довольным, чем обычно.

Через некоторое время в зал ворвался запропавший профессор Белка, его глаза испугано бегали и весь вид говорил о крайнем возбуждении. Гарри заподозрил, что профессор по защите наткнулся в коридоре на паука и пришел попросить кого-нибудь придавить страшное насекомое.

— Тролль! В подземельях тролль! — задыхаясь, воскликнул профессор. — Нужно что-то делать.

Квиррел упал в обморок.

Гарри поднял брови и спросил:
— Ему что, кошмар приснился?

— Может он хочет нас напугать? — предположила Гермиона. — Хотя вряд ли, я не представляю себе, чтобы учитель кричал «пожар» тогда, когда огня нет и в помине.

Гарри округлил рот, замер на пару секунд, оценивая мысль Гермионы, и сказал:
— Не факт, может он так развлекается.

— А вот мне интересно, — сказал Терри. — Почему он не заикался?

Тут Гарри был полностью согласен с Терри Бутом — это было очень подозрительно. Он тут же добавил:
— Да, странно. А еще я должен сообщить, что профессор Белка ошивался около открытых входных дверей замка. Я его видел, когда шел сюда.

Бут кивнул. — Происходит что-то странное.

— Вы обвиняете преподавателя в том, что он привел тролля в школу?! — гормонально вытаращив глаза, изумилась Гормона.

— Нет! — хором ответили Гарри и Бут.

— Скорее всего, он перепутал горгулью с троллем, — предположил Гарри. Он мог принять за тролля кого или чего угодно.

— Точно, — согласился Ботинок. И Гарри подумал, что он не такой уж и тупой… иногда… бывает.

Дамблдор поднялся с места и отдал распоряжение старостам, организовано и не поднимая паники, развести учеников по гостиным.

А давайте, — громко сказал Гарри. — Давайте мы все пойдем и посмотрим на тролля!

Все кто услышал Гарри, застыли на месте и с интересом посмотрели в сторону стола преподавателей, ожидая их реакции.
— Может лучше, — осторожно сказал Дамблдор. — Мы все останемся здесь.

— Прямо сейчас, — потирая руки, азартно объявил Гарри. — Пошли!

— Куда? — переспросили хором Гермиона и Терри.

— Мы пойдем и узнаем, кто скрывается за словами Белки!

————————————————————————————————————————————————

— Это безумие, — сердито воскликнула Гермиона. — Пошли назад пока нас не убили. Мы успеем вернуться, до того как нас не хватятся.

— Ну, уж нет, мы узнаем, тролль это или кто-то другой, кто выдает себя за тролля!

Гарри рывком увлек Гермиону в нишу, и они спрятались за стоящими там пустыми доспехами.

Снейп спешно проследовал мимо их тайного убежища и начал подниматься вверх по лестнице. Детям стало ясно, что вместо того чтобы, как предполагалось, разыскивать тролля в подземельях, Снейп шел по своим делам.

— Теперь ты веришь мне? Что-то совершается, прямо сейчас! — азартно шептал Гарри Гермионе.

— Снейп в этом замешан? — с сомнением в голосе спросила Гермиона.

— Не думаю, скорее он знает, что происходит, — ответил Гарри. — Могу поклясться, что это — Белка.

Посидев за пустыми доспехами еще некоторое время и решив, что опасность миновала, парочка вылезла из-за ржавых железяк.

— Эй, вы! — обращались к ним и Гарри, было, попятился к броне, но остановился, увидев резво бежавшего Терри Бута. — Я думал, что потерял вас двоих.

— Целое мгновение, — Гарри мечтательно вздохнул. — Я был счастлив.

Ботинок шутливо пихнул его в бок. — Бросили меня и вам не стыдно?

— Ага, а ты думал, что я собираюсь взять тебя с собой, — парировал Гарри.

— Пфф, ты бы ничего не стал делать без меня и Гермионы, — ухмыльнулся Терри. — Тебе нужна аудитория.

— Все. Я смертельно обижен!

— Ладно, так это или нет, а вы идете по ложному пути. Все преподы направились вон туда, к женскому туалету, — и Терри неопределенно махнул рукой, как предполагалось в сторону туалета. — Я их видел, когда разыскивал вас.

Так кого мы ждем? — деловито воскликнул Гарри. — Того кто поймает нас? Пошли скорее!

Он быстро направился в сторону вышеуказанного туалета, а за ним, еле поспевая, следовали Ботинок и Гермиона. В конце концов они имели выбор: тролль или Гарри… И Гарри, по всей видимости, казался им менее опасным… Это верно, но с другой стороны…

Троица быстро добралась до туалета, который к их счастью был пуст. Они, насторожено озираясь, остановились и вопросительно поглядели друг на друга.

— Так, что дальше? — спросила Гермиона. Ее тон был самодоволен и настолько ядовит, что Гарри задался вопросом, тренировала ли она свой голос? И если это так, то она явно опережала его в области не такого уж и невинного детского притворства и, значит, Гарри обязательно должен усиленно практиковаться, чтобы только не отстать. Возможно, следует позаимствовать магнитофон Гермионы и этим действием «убить сразу двух зайцев».

Это была очень неплохая идея.

— Здравствуй, мистер Гений и куда теперь?

Гарри быстро оценил окружающую обстановку и принял решение.
— Хорошо, хм, идем вниз к прихожей.

— По темному коридору к навевающей страх прихожей? — вздохнула Гермиона. Если я не ошибаюсь то, чтоб ты знал, есть еще и другая прихожая.

Гарри посмотрел на Гермиону взглядом: «Я не оценил твоего юмора» и сказал:
— Если ты не боишься разделиться, то можешь сама поискать тролля.

— Скорее всего, ты был прав, — задумчиво произнес Терри Бут. Наверняка Квиррел принял доспехи в коридоре за тролля и поднял панику.

— Возможно он был под кайфом, — добавил Гарри. «Кажется, Ботиночек не был тем, от кого хотелось бы держаться подальше и совсем неплохо, что он к ним присоединился». Гарри вздохнул и продолжил:
— Это прекрасно объясняет его обморок. Я бы мог поспорить, что Квиррел принял наркотик и ему привиделся тролль! Смотрите: наркотик — галлюцинация – паника, а в результанте — террор всей школы.

— Наркотик - хорошее объяснение, почему Квиррел не заикался, — согласно кивнул Бут.

— А держит он его в… тюрбане, — добавил Гарри.

Гермиона выглядела полностью запутанной, затем она встряхнула головой, молча, развернулась и быстро вошла в один из темных, наводящих на мысль об ужасах, коридор.

— Эй, Гормона! — закричал Гарри. — Если допустить, что профессор Белка — наркоман то это значит, что никакого тролля нет, и мы можем не искать его.

— Нет! — Гермиона выпрямилась во весь рост и откинула назад свои густые волосы. — Мы найдем тролля хотя бы для того чтобы доказать, что ты — идиот!

— Она ведет себя так, как будто тролль и впрямь разгуливает по замку, — пробормотал Гарри себе под нос. И тут же спохватился, Ботинку незачем этого слышать.

————————————————————————————————————————————————

Вот так-так, — озадачено сказал Гарри, обращаясь к Гермионе. Троица, выйдя на свет, оказалась в помещении, откуда просматривался все тот же туалет девочек. – Мы должны чаще следовать за тобой по пятам.

— В этом случае, — сказал Терри, — мы бы никогда не заблудились в замке.

— Да, — поддержал его Гарри, многозначительно посмотрев на Гермиону. — Потому, что мы всегда возвращались бы туда, откуда начали!

Дети замолкли, услышав отчетливое шарканье, и в испуге обернулись думая, что попались.

— А я-то считал, что ты не совсем нормальна, Гормона, — в изумлении пробормотал Гарри, смотря на большую и неуклюжую фигуру, в этот момент почесывающую свою голову дубиной огромной как оглобля. Перед ними стояло доказательство, что не она, а Гарри был идиотом.

— А, неважно, — прошипела в ответ застывшая на месте Гермиона. Надо сказать, что и Гарри и Терри были в не лучшем состоянии.

— Да, а на самом деле то, это ты… — почти неслышно прошептал Бут.

— Сожалею, — тоже шепотом сказал Гарри. — Но может, мы займемся проблемой?

Очевидно, до барабанных перепонок тролля донесся шепот и он начал медленно, раскачиваясь и скрипя поворачиваться в сторону детей. И вот, он уже стоял лицом или мордой к ним. Тролль опустил дубину и наклонил голову, оценивающе смотря на детей. Этот взгляд не понравился Гарри и он начал опасаться за свою жизнь, ну и за… свое достоинство.

— Вот дерьмо, — выдохнул Бут.

Тролль с грохотом сделал шаг вперед. Гарри со свистом втянул в себя воздух, закричал и рванулся с места. Гермиона и Бут последовали его примеру.

Они неслись вниз к темной, страшной прихожей и случилось то, что всегда случается, когда на вас нет мягкой обуви скрадывающей шаги, когда одежда, развеваясь свободно, сковывает движения, когда голоса эхом отражаясь от каменных стен, достигают ушей тех, с кем вы бы не хотели встретиться — то есть, с преподавателями Хогвартса.

— Сейчас же вернитесь! — окликнул их женский голос. Ошалевшая троица не остановилась.

Они вбежали в вестибюль и Гарри не останавливаясь, взял курс прямо на Большой Зал.

— Нет! — закричала Гермиона, хватая его за запястье и направляя в другую сторону. – Не туда, только не в Большой Зал!

Что… за? — завопил Гарри. — Если я умру, то прихвачу с собой всех!

— Ну, ты и герой!

— Это моя голова, о чем тут говорить!

— Они вбежали в другую прихожую и столкнулись лицом к лицу с Квиррелом.

— Подождите, — задыхаясь, сказал Бут, слегка наклонив голову. — Разве вы не должны быть без сознания?

— Или в отключке, — едва переведя дыхание, пробурчал Гарри. Гермиона пихнула его под локоть, заставив замолчать.

— Сэр, тролль все еще на свободе, — сказала запыхавшаяся Гермиона. — Вы должны помочь другим профессорам!

— Они с ним сами справятся — оой!

До них донеслись звуки сражения.

— О дерьмо, мы все умрем! — заныл Бут.

— Так и будет… — пробормотал Гарри, оценивающе глядя на Квиррела.

— Нет, я не могу поверить в это! — громко всхлипнула Гермиона.

— Заткнись! — прошипел ей Гарри. — Нас спасут, не он так другие! Мы слишком молоды, у нас впереди целая жизнь!

— Да от него никакого толка, он только воняет чесноком, — согласился Бут.

Гермиона смотрела на них с все возрастающим возмущением.

— И вообще, это его работа всячески защищать нас! — продолжил Гарри. — Кроме того, разве не глупо для учителей позволить троллю проникнуть внутрь школы, а?

— Они не приводили тролля! — почти кричала Гермиона.

— Это к делу не относится! — сказал Гарри и повернулся к Квиррелу, который странно равнодушно смотрел на него и напомнил мальчику гигантскую амебу. Гарри подумал, что будет не вредно попробовать убедить профессора. — Вы плохой преподаватель по защите, если не можете справиться с троллем. Вы обязаны устранить опасность для студентов! Возьмите пример с других профессоров!

Как будто по сценарию, с окончанием реплики Гарри один из преподавателей был с силой выброшен из коридора и тролль, громко сопя и принюхиваясь, прошел мимо. Неуклюжая глыба, покачиваясь и скрипя, шла в направлении прихожей, в которой укрылись дети.

Гермиона позеленела. Гарри не думал, что это произошло от ужасного поворота событий, скорее в плачевном состоянии девочки был виноват жуткий запах, сопровождающий тролля.

Живая каменная глыба медленно тащилась вперед и Гарри начал подозревать, что помощи он не дождется и даже профессор Белка им не поможет. По всей видимости, он должен взять спасение своей драгоценной задницы в собственные руки.

Извините, профессор! — воскликнул Гарри, вытаскивая палочку. Это чудище намерено покалечить нас и, мне кажется, этого ему хочется больше чем добраться до вас!

— Скорее всего, мы больше не будем изучать то дерьмо по защите, если останемся живы нас или исключат из школы, или посадят в тюрьму! — негромко сказала Гермиона, но, что не укрылось от Гарри, она активно не возражала.

— Хорошо, что мы только первогодки и, если нас исключат, мы не будем слишком сильно отстающими в маггловской школе, — сказал Гарри. Он направил свою палочку на профессора Белку, который как хамелеон принял интересный сероватый оттенок и завопил:
— Вингардиум Левиоса!

Сначала Квиррел летел прямо, а потом, повинуясь движению палочки, устремился к троллю.

Опешивший на мгновение тролль поймал Квиррела и начал гневно его трясти.

Гарри, Терри и Гермиона несколько долгих мгновений в ужасе наблюдали за действиями чудовища, а затем, увидев, что пол становится мокрым от крови, с громкими криками бросились прочь.

И, разумеется, они врезались прямо в группу преподавателей.

— О боже! О боже! О боже… — казалось, Бут пел песню.

— Что вы трое здесь делаете? – очень строго и холодно спросила их тетушка Минерва.

— Тролль поймал профессора Квиррела! — быстро сказала Гермиона, при этом она выглядела гораздо более испуганной, чем тогда, когда стояла перед троллем.

— Это ужасно! — вопил Гарри, удивляясь как высоко звучит его голос. — Вы должны спасти его!

— Минуточку, каким образом вы находитесь здесь, а не в Большом Зале?

— Возможно, дверь была открыта, — предположил Гарри, пожав плечами. — Клянусь богом вы люди, убьете нас! Тролль! Твою мать! Тролль находится поблизости! Двери оставленные открытыми! О, мой бог, он сейчас убивает профессора Белку!

— Профессор Белка? – переспросил один из профессоров. — О ком вы, мистер Джамезонхампердинкэль!

— Знаете, — кричал Гарри. — Каждую минуту, которую вы теряете, упрекая нас, профессор Белка лишается части тела!

Сообщение Гарри наконец-то дошло до сознания преподавателей… «Вот и отлично». До них донесся крик, возможно, профессора Белки.

— Позже мы обсудим твою непочтительность, молодой человек, — уже на ходу сказала тетушка Минерва. И она, и остальные преподаватели быстро направились в сторону прихожей.

— Вероятно, они будут освобождать его из лап тролля по частям, — пробормотал Гарри.

— И кто в этом виноват? — сердито спросила Гермиона.

— Конечно же, его некомпетентность! — защищался Гарри. — Он даже не смог отбиться от обычного тролля!

— Мы пропали, — раздался стон Бута, этот стон резанул слух Гарри и вероятно Гермионы тоже.

— Пожалуй так, — ответил Гарри разделяя их эмоции.

-----------------------------------------------------------------------------------

* Quirrel – Квиррел - Фамилия профессора. Squirrel – Белка.
У автора Quirrel и Squirrel идут попеременно.

-----------------------------------------------------------------------------------

Все, у автора больше ничего нет. Но, может быть, больше и не нужно? Тролль схавал Квиррела, а так как тролль - существо магическое, может он и душу Волдеморта... того... оприходовал.


Спасибо: 0 
Профиль Цитата





Пост N: 318
Зарегистрирован: 06.02.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.07 21:19. Заголовок: Re:


Tali

 цитата:
— И кто в этом виноват? — сердито спросила Гермиона.

— Конечно же, его некомпетентность! — защищался Гарри. — Он даже не смог отбиться от обычного тролля!

Гарри силен.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата
moderator




Пост N: 842
Зарегистрирован: 31.01.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.07 02:34. Заголовок: Re:


Забавный поворот. Интересно.
Перевод хороший, но пунктуация просто внушает ужас. Пожалуйста, СРОЧНО найдите бету и замените текст на отбеченный.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата





Пост N: 81
Зарегистрирован: 04.11.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.07 15:35. Заголовок: Re:


Irma
Да уж. А мне-таки интересно, отправил к праотцам Гарри Волдеморта или нет? А автор молчит.

rakugan
Хорошо, что вам интересно, а меня его характер порядком достал. Я когда переводить начала в последние главы не заглядывала.
Ищу бету, ищу.



Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.08 08:24. Заголовок: Tali Ссылка на первы..


Tali
Ссылка на первые главы не работает. А ты где-нибудь его ещё выкладываешь?
(Это вопрос страждующих... ссылка на начало перевода была выложена в Сортировке на Хогнете и теперь народу неймётся увидеть начало перевода).

Спасибо: 0 
Цитата
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 78
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет