Автор | Сообщение |
|
| |
Пост N: 2580
Зарегистрирован: 27.09.05
|
|
Отправлено: 07.08.07 21:28. Заголовок: Тема для обсуждения двадцать девятой главы "Потерянная диадема"
Тема для ваших замечаний и комментариев, а также для обсуждения главы.
|
 |
Профиль
Цитата
Ответить
|
Ответов - 4
[только новые]
|
|
|
| |
Пост N: 1
Зарегистрирован: 23.07.07
|
|
Отправлено: 09.08.07 08:56. Заголовок: Re:
– Ну вот, _вы_ прячемся тут уже почти две недели, – сказал Симус очепятка?
|
 |
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.08.07 02:18. Заголовок: Re:
Шрам Гари снова загорелся болью. - Гарри, конечно же)
|
 |
Цитата
Ответить
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 24.09.07 23:55. Заголовок: Re:
– Я знаю, поэтому они аппарируют прямо сюда, – ответил Невилл. – Пожалуйста, отправьте их через проход, когда они появятся. Большое вам спасибо. По-моему, они на "ты" (Невилл же называет его "Аб") Идея похищать детей, чтобы их родственники вели себя как надо, отлично сработала. Кажется, через некоторое время они провернут это еще раз. В оригинале так: It had worked really well, kidnaping kids to force their relatives to behave, I s'pose it was only a matter of time before they did it the other way around. Вторая часть буквально переводится "Кажется, это было лишь делом времени, когда они начнут использовать этот прием в обратную сторону"... В общем смысл такой – Вы не понимаете. – Казалось, Гарри за последние несколько часов сказал очень много В оригинале: ... Harry seemed to have said that a lot in the last few hours. - "За последние несколько часов, Гарри, казалось, только и повторял эту фразу." Но Дамблдор верил Снейпу, и что из этого вышло? К убийству на вершине самой высокой башни… Предложения не согласованы. Может лучше, "...и к чему это привело" ?.. Вольдоморт Слушайте, я понимаю, что лидер из меня неважный, но мне надо посмотреть на статую, хотя бы узнать, как выглядит диадема. Подождите тут и присмотрите за… за остальными. Вы понимаете? I know it's not much of a lead - я понимаю, зацепка небольшая ...and keep, you know - the other one - safe. - и присмотрите - ну знаете, за другим (имеется ввиду хоркрукс).
|
 |
Цитата
Ответить
|
|
| Тихий омут и черти штабелями
|
Пост N: 211
Зарегистрирован: 08.10.06
|
|
Отправлено: 25.09.07 00:23. Заголовок: Re:
путник Не уверена, что Невилл стал бы обращаться к пожилому волшебнику, да еще и брату директора, на "ты". Даже если тот попросил называть его коротко. Что касается предложенных правок, я согласна, что в переводе у нас вкрались ошибки. Спасибо большое за внимательность и предложенные варианты замены.
|
 |
Профиль
Цитата
Ответить
|
|