Автор | Сообщение |
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.10.05 00:28. Заголовок: Вопросы по написанию имен и названий мира ГП
В этой теме вы можете задавать вопросы по написанию имен, названий, терминов и заклинаний мира "Гарри Поттера". Таблица со списком основных имен, названий и терминов, принятых на форуме "Астрономическая башня", находится здесь.
|
|
Профиль
Цитата
|
Ответов - 91
, стр:
1
2
3
4
All
[только новые]
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.10.05 06:24. Заголовок: Re:
Спасибо за приглашение. Задаю. Навскидку: Crookshanks Crucio Deputy headmistress Hogsmead House, House head Lestrange Lucius Malfoy (и какие уменьшительные формы от его имени считаются допустимыми) Marauders Padfoot Prongs Ravenclaw & Ravvenclaws Remus Room of Requirement Severus Snape Slughorn Snivellus/Snivelly Tom Marvolo Riddle Umbridge Wormtail
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| He`s a selfish bastard, and I love him for it (с)
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.10.05 09:08. Заголовок: Re:
Comma, я в заглавном посте добавила ссылку на таблицу с некоторыми вариантами имен и названий. Если в общих чертах, то при употреблении проклятий можно использовать латинское название (crucio), можно транслитерацию (круцио или круциатус), можно назвать его пыточным проклятием, но перевод названий ala "Терзатимус" и ему подобные, скажем так, не поощряется Если же говорить по каждому конкретному пункту, то большая часть имен есть в таблице. Для Люциуса и Северуса предлагается оставить окончание -ус, посколько большинство читателей привыкли именно к такому варианту. Варианты Люц, Сев и Север допустимы как уменьшительные. Я так полагаю, что и против Люка (в качестве уменьшительного варианта) никто возражать не будет. Remus - Ремус или Рем (но не дядюшка Римус ) Tom Marvolo Riddle - Том Марволо Реддл или Риддл (но не Ребус!) Umbridge - Умбридж или Амбридж Lestrange - тут свобода творчества, можно Лестранг, можно Лестранж. Во-первых, персонажи второстепенные, во-вторых, все уже привыкли, что эту фамилию по-разному переводят. Так что это непринципиально. Тут важно вот что - этот пункт правил об именах писался для того, чтобы ограничить использование таких нестандартных вариантов, как Уэсли или Визли, Эрмиона (я имею в виду Гермиону Грейнджер, а не ту Эрмион, что в "Мемуарах", сама понимаешь ), Огрид, Думбльдор, Снегг, Долгопупс и т.д. и т.п.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.10.05 12:33. Заголовок: Re:
Comma пишет: цитата Crookshanks
Вот это меня тоже волнует, поскольку Гермионин кот будет в моем следующем фике. И какой перевод допустим? Я писала "Косолапсус"
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| He`s a selfish bastard, and I love him for it (с)
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.10.05 12:38. Заголовок: Re:
viola пишет: цитата Я писала "Косолапсус"
Пусть будет Косолапсус, не проблема Главное, чтобы Снейп был Снейпом, а не Злеем и не Снеггом, а Луна Лавгуд - Луной Лавгуд, а не Полумной Добролюбовой
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.10.05 12:38. Заголовок: Re:
viola Во всех случаях, не упомянутых в таблице, автор может выбирать тот вариант, который ему нравится. Пусть будет Косолапсус.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.10.05 12:49. Заголовок: Re:
Мильва Jenny Спасибо.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| назгул, перепутавший канон
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.10.05 15:05. Заголовок: Re:
У меня вот вопрос. Рудольфус Лестрандж или.... Не звучит как-то, какой же вариант будет приемлимым?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| He`s a selfish bastard, and I love him for it (с)
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.10.05 15:14. Заголовок: Re:
Дементор, почему не звучит? Вполне достойный вариант. Лично мне нравится вариант Рудольф Лестранг, но это чистая вкусовщина. Поскольку это персонаж второстепенный, и в таблицу его не включили, можете называть, как хотите
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| назгул, перепутавший канон
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.10.05 15:33. Заголовок: Re:
Мильва Пасибки
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| часовых дел мастер
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.10.05 18:42. Заголовок: Re:
1. Большое спасибо за таблицу, она бесценна. 2. Скажите, пожалуйста, знатоки англицкого языка, хоркр укс все-таки правильно, или хоркр акс? Как это должно у них именно по-английски произноситься, а не на латыни?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.10.05 19:57. Заголовок: Re:
valley 1. Мы бесконечно счастливы такой оценке. 2. "Именно по-английски" "horcrux" произносится как "whore-cruhcks". Иными словами, {'ho:'krлks}
|
|
Профиль
Цитата
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.10.05 20:22. Заголовок: Re:
Jenny А что насчет "Макгонаголл"? Это же не сильное искажение?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.10.05 20:41. Заголовок: Re:
Lamilla А "Северас" - тоже не сильное искажение?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.10.05 21:50. Заголовок: Re:
Jenny Твой пример не соотвествует правилам перевода имен, а мой - соответствует.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.10.05 22:41. Заголовок: Re:
Lamilla Фамилия Минервы пишется через "а" в двух переводах из трех. Кроме того, такое написание встречается в фандоме во много раз чаще, чем через "о". Поэтому она и была включена в таблицу.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.10.05 02:18. Заголовок: Re:
Очень важный для меня вопрос: как правильно будет звучать в русском варианте название волшебного суда - Визгамот, Уизгамот, или как?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.10.05 02:51. Заголовок: Re:
Monti Насколько я помню, чаще его пишут как Уизенгамот. Визенгамот тоже встречается.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.10.05 03:01. Заголовок: Re:
Jenny Спасибо. Перекопировал, дабы не забыть)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.10.05 17:22. Заголовок: Re:
1. Seamus. Это, кажется, ирландское имя, и мы с Мышоной когда-то выяснили, что более распространенным (вне фандома ГП) является вариант Шеймас, если я не ошибаюсь. Там не латинские, а кельтские корни. 2. McGonagall. Как насчет вариантов Макгонагалл и Мак-Гонагалл? 3. Marvolo. Варианты "Ярволо" и "Ролво" считаются неправильными? 4. Правомерна ли интерпретация Гриффиндора, Слизерина и пр. как а) факультетов, б) колледжей в) Домов? 5. Что с прописными и строчными буквами? Скажем, мы Аппарируем или аппарируем?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| лишний человек
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.10.05 17:53. Заголовок: Re:
Comma Все, что не запрещено, то разрешено. Так что Дома/факультеты -- как угодно. Про Симуса не знаю -- не такой я знаток ирландских имен. МакГонагалл... есть ведь правила передачи шотландских фамилий в русском языке? Вариант МакКто-то-там точно существует, а остальные? Вот дефиса, кажется, не бывает. Марволо и Ярволо-Ролво -- это все же разные имена, потому "Марволо", если нет необходимости иного варианта для игры слов. Прописная/строчная буква -- на усмотрение автора, я полагаю. Я пишу с маленькой все, что только можно. Глаголы, скажем, по-русски с большой не пишутся. Да и предмет Математические Методы В Биологии смотрелся бы странно, потому и предметы пишу со строчной. Но это мое имхистое имхо.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.10.05 18:21. Заголовок: Re:
Comma Про Макгонаголл выше ответили.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.10.05 21:29. Заголовок: Re:
Nyctalus, спасибо. *Чешет затылок* Выходит, "Memento" будет не ко двору... Там игры слов нет, но из песни выкинуть уже сложно. Все-таки остался вопрос про Минерву. Я согласна насчет написания через "а", но вот относительно правил написания шотландских фамилий склонна оставаться при своем мнении. Либо дефис, либо слитно с первой большой - см. Розенталя и любой большой атлас (Форт Мак-Генри, скажем.) написание слитно и с двух больших видела только в росмэновских переводах ГП. Можно я ее буду "Макгонагалл" писать? Пожалуйста!..
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| шла мимо - пригрелась - ещё посижу
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.10.05 21:37. Заголовок: Re:
Jenny пишет: цитата 2. "Именно по-английски" "horcrux" произносится как "whore-cruhcks". Иными словами, {'ho:'krлks}
Jenny, а Вы не можете дать какую-то ссылку, откуда Вы это взяли? С точки зрения правил чтения u в закрытом кратком слоге, здесь возможны оба варианта. Обычно сомнения решаются с помощью словаря, что в данном случае затруднительно. Но вот тут я наткнулась на страничку одного из издательств, котрые печатали 6 книгу - они дают вариант "хоркракс" http://www.scholastic.com/harrypotter/books/pronunciation/play.htm Слышно абсолютно чётко. Может у Вас есть какое- то интервью самой Ро, где она говорит иное?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| He`s a selfish bastard, and I love him for it (с)
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.10.05 21:44. Заголовок: Re:
Comma пишет: цитата "Memento" будет не ко двору...
А в чем проблема с Мементо? Я уверена, что оно будет ко двору в любом случае Comma пишет: цитата Можно я ее буду "Макгонагалл" писать? Пожалуйста!..
Тебе все можно
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| лишний человек
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.10.05 21:44. Заголовок: Re:
Comma А у тебя фик что? Джен? Это к Галадриэль и Ферри. Имхо, при желании фамилии правтся в тексте за три минуты автозаменой Вёрда. С фамилиями -- вот честно, не ко мне вопрос. Я встречала написание с двумя большими буквами, встречала с одной. А как по-русски точно правильно -- не знаю. Имхо, надо с админами посоветоваться.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| He`s a selfish bastard, and I love him for it (с)
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.10.05 21:59. Заголовок: Re:
Nyctalus пишет: цитата Имхо, надо с админами посоветоваться.
Лично я против Макгонагалл ничего не имею. *шепотом* Против Розенталя не попрешь
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| лишний человек
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.10.05 22:04. Заголовок: Re:
Мильва цитата Против Розенталя не попрешь
Да уж, Розенталь еще тот мужик, против него переть сложно. Уж больно изворотлив и мудрен.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| шла мимо - пригрелась - ещё посижу
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.10.05 22:10. Заголовок: Re:
Мильва Кто-нибудь когда-нибудь видел название "МакБет"? Даже интересно, кто додумался до МакГонагалл... (простите за флуд, простите за флуд, простите за флуд...) *засовываю уши в вафельницу*
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| He`s a selfish bastard, and I love him for it (с)
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.10.05 23:30. Заголовок: Re:
Arahna пишет: цитата Даже интересно, кто додумался до МакГонагалл...
Дык ясно, кто додумался. Росмэновские переводчики
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| лишний человек
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.10.05 23:42. Заголовок: Re:
Arahna, Мильва Пока вы тут переводчиков ругали, Никталюс полезла в дебри шотландских фамилий. Обнаружила там около пяти вариантов написания шотландской приставки "Мак" и парочку ирландской (английских вариантов написания, разумеется). Из чего сделала вывод, что никакие разночтения в русской транслитерации просто не в состоянии повторить такое многообразие.
|
|
Профиль
Цитата
|
Ответов - 91
, стр:
1
2
3
4
All
[только новые]
|
|