Автор | Сообщение |
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.01.06 20:59. Заголовок: 3П. «Первая кровь», переводчик - Galadriel, Снейп/Драко
Название: Первая кровь (First blood) Автор: switchknife Переводчик: Galadriel Ссылка на оригинал: http://notquiteroyal.net/switchknife/fiction/firstblood.htm Пейринг: Снейп/Драко Категория: слэш Рейтинг: R Краткое содержание: Снейп заботится о своих подопечных (как умеет – прим.пер.) Дисклеймер: все принадлежит JKR, etc. Архивирование: с уведомлением переводчика Комментарии: фик переведен на конкурс «Поздравительные открытки» по картинке №5.
|
|
Профиль
Цитата
|
Ответов - 11
[только новые]
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.01.06 21:02. Заголовок: Re:
Пальцы Снейпа на коже у Драко обжигают, как застывающий воск, они нежны, горячи и безжалостны. Защитник. Отец. Любовник. Линии то расплываются, то становятся четче – может, это одно из зелий Снейпа, как коагулянт*, кипит в венах Драко, заставляя его молчать и глотать слезы, но его тело наконец расслабляется, и так гораздо легче. Обезболивающее. Драко возбужден, хотя и не должен был бы; возбужден и мог бы стыдиться этого, только вот Снейп, кажется, не имеет ничего против, он раздевает Драко, как луковицу: белая мантия – белый камзол – белая сорочка – каждый слой изысканно, невероятно тонок, – пока не обнажается нежная сердцевина Драко. Жжется везде, особенно рука, а белые одежды – символ невинности в глазах Жреца смерти. Он заработал право на этот взгляд сегодня вечером, впервые совершив убийство. Его самая первая кровь. На языке все еще покалывает от вкуса Смерти, резкого и зеленого, как трава, – пугающий парадокс, но Смерть на вкус отдает жизнью. И когда Снейп утешает его, помогает вытащить руки из рукавов, Драко удается прильнуть ближе и поймать его губы – и да, их вкус тоже отдает Смертью. Снейп отстраняется, заставляет его залпом осушить еще одно обжигающее зелье. Проглотить огонь. Пожрать смерть. Эта ночь – длинная череда таких глотков. Боль в руке притупляется, хотя и не настолько, чтобы он не чувствовал влажное шершавое прикосновение полотенца, которым Снейп обтирает его руки и ноги, – это какая-то мазь, потому что жар отступает, и голова у Драко немного проясняется. Это должен был бы делать Люциус, но Люциуса нет в живых – и вместо него это делает Снейп, и он уродлив, и он прекрасен, и он здесь – и ничто не имеет значения, а Драко все еще бьет дрожь. Он снова хочет почувствовать вкус Смерти, это желание уже клокочет у него внутри – и, кажется, Снейп понимает, когда Драко обнимает его для еще одного поцелуя, он не сопротивляется, но отстраняется через мгновение. Его рука спокойно и аккуратно накрывает пенис Драко, сжимает – вверх и вниз, вверх и вниз. Драко, безвольно растянувшись на диване, смотрит в потолок и думает: «вот мы и снова в Хогвартсе», прежде чем кончить. После этого заснуть легко: его жар истек кровью, а жажда утолилась – и что-то говорит ему, что он пожалеет об этом завтра, когда сможет все обдумать, но он так устал, он весь мокрый, его ласкает тепло камина. Он смотрит, как тень Снейпа отодвигается, поднимает руку с палочкой и направляет на него, и понимает, что завтра утром проснется в собственной спальне, ничего не помня о церемонии. И никогда не сможет поблагодарить Снейпа за это. --------------------------- * Коагулянт (сгуститель) применительно к медицине – вещество, повышающее свертываемость крови. - fin -
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| У Англии нет постоянных друзей и врагов, есть только постоянные интересы (с)
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 17.01.06 01:39. Заголовок: Re:
Перевод прекрасно соответствует картинке. вопрос: Admin пишет: цитата Пальцы Снейпа на коже у Драко обжигают
а не лучше было бы : Пальцы Снейпа обжигали кожу Драко? смутила меня первая фраза.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| Покатаюсь-поваляюсь, комментов начитавшись!
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 17.01.06 15:00. Заголовок: Re:
На самом деле, лучше всего мою реакцию на фик описывает саммари :) Перевод очень понравился. Но содержание, по-моему, слишком перегружено "красивостями".
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 17.01.06 16:16. Заголовок: Re:
Мощный фанфик. Столько эмоций и описаний. Спасибо за перевод, только жаль, что маловато(
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| Гордость - это невидимая кость, которая не дает шее согнуться.
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 18.01.06 00:29. Заголовок: Re:
Перевед по ощущению не без греха А вот смысл истории вполне угадывается. Слишком много аффектации, и лирики. Но это на совести автора. К картинке подходит зато
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| Я же своей рукою сердце твоё прикрою
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 18.01.06 07:03. Заголовок: Re:
Такой сильный фик с весьма уместными красивостями и оригинальными сравнениями. Понравилось, очень понравлось, есть в нем тчо-то, что цепляет. И великолепно подходит к картинке, за что огромный респект))) Admin пишет: цитата Жжется везде
Меня эта фраза настораживает. He burns everywhere в оригинале. Может, пылает все тело, но больше всего - рука? ИМХО, конечно))
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| He`s a selfish bastard, and I love him for it (с)
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.01.06 02:14. Заголовок: Re:
Flory пишет: цитата He burns everywhere в оригинале.
Он весь горит? Перевод, имхо, не идеален - читается тяжеловато. Но я очень люблю фики switchknife, так что мне это удовольствия не испортило. Спасибо переводчику!
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.01.06 06:41. Заголовок: Re:
Очень здорово :) Хороший перевод, отличный текст. И switchknife И, кажется, я угадала переводчика
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 28.01.06 19:22. Заголовок: Re:
Завулон лучше, спасибо большое)) Eide Люциус Малфой Согласна на счет красивостей - уж на что у свитч мудреный стиль, но тут превзошла сама себя. Я до сих пор не уверена, что все перевела правильно Stella-Z спасибо)) Flory Мильва Странно, насчет недочетов перевода не спорю, потому что делался очень суматошно, но почему всех настораживает именно эта совершенно невинная фраза? Разговорная, конечно, но ведь так говорят. Меня совсем в других местах посещали сомнения... Дариана *лихорадочно ищет фразу про сердце* Прошу прощения, что не отвечала сразу - забыла свой пароль к форуму.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 04.02.06 01:49. Заголовок: Re:
*текст перенесен Админом*
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 04.02.06 07:27. Заголовок: Re:
Jenny а теперь, когда конкурс закончен, можно подредактировать текст? Те 4 слова убрать хотя бы
|
|
Профиль
Цитата
|
|