АвторСообщение
администратор




Пост N: 131
Зарегистрирован: 26.09.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.06 22:16. Заголовок: Перевод №101. "Виртуальная магия", СC/ГП, юмор


НАЗВАНИЕ: Виртуальная магия (Cyberspace Magic)
АВТОР: Sansa
ПЕРЕВОДЧИК: *будет объявлено позже*
БЕТА: *будет объявлено позже*
ОРИГИНАЛ: http://www.walkingtheplank.org/archive/viewstory.php?sid=722
РАЗРЕШЕНИЕ НА ПЕРЕВОД: получено.
ГЛАВНЫЕ ГЕРОИ/ПЕЙРИНГ: СC/ГП
КАТЕГОРИЯ: слеш
ЖАНР: юмор
ДИСКЛЕЙМЕР: Все права на персонажей и сюжет "Гарри Поттера" принадлежат Дж.К. Роулинг. Автор фика материальной прибыли не извлекает.
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ: Северус узнает о том, что конкретно Гарри преподает своим студентам на Маггловедении.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата
Ответов - 19 [только новые]


администратор




Пост N: 132
Зарегистрирован: 26.09.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.06 22:16. Заголовок: Re:


- Ну, сколько же можно ждать, пока ты начнешь? Мне вовсе не улыбается сидеть тут с тобой всю ночь и наблюдать, как ты забавляешься со своими дурацкими шнурками.

Гарри виновато вздохнул и украдкой взглянул на него через плечо.

– Это никакие не шнурки, Сев. Это - провода.
Северус равнодушно пожал плечами.
– Да в общем, какая разница, что это такое. – Снейп злорадно проигнорировал отчаянное бормотание Гарри и, подождав, когда юноша снова повернется к нему спиной, триумфально улыбнулся. Но когда в наступившей тишине Гарри заподозрил что-то неладное и резко обернулся, то увидел на лице своего любовника дежурное кислое выражение.

Северус картинно выгнул бровь. – Ну что, малыш, у тебя проблемы с... проводами?

Без труда уловив ехидство в голосе Снейпа, Гарри подозрительно прищурился. – Ты надо мной издеваешься, да?

- Весьма надеюсь на то, что вопрос был риторическим, иначе я подумаю, что тебе определенно необходима новая пара очков. Или лупа.

Гарри замотал головой. – Ответь мне, только честно, - начал он, и Северус еле-еле смог сдержать очередную улыбку, - ты что, на полном серьезе считаешь, что вот это все, - взмахом руки он указал на разобранный компьютер, - всего лишь моя очередная бредовая идея или идиотский каприз?

Северус тайком закусил внутреннюю сторону щеки. Удерживать невозмутимое выражение лица на данном этапе почему-то оказалось труднее, чем пудрить мозги самому Темному Лорду. – В данный момент я... пожалуй, воздержусь от комментариев. Пока не увижу сам, на что же способна эта... гм... штука.

Гарри радостно заулыбался. – Скорее, вопрос заключается не в том, на что она способна, а в том, на что она НЕ способна.
- Вне всяких сомнений. Какой ты умный.
Гарри привычно закатил глаза и нетерпеливо отмахнулся. – Скоро ты сам все увидишь, - уверенно объявил он, вернувшись к торчавшим из прибора многочисленным разноцветным проводам.
- Мда. Надежда умирает последней..
Гарри что-то невнятно пробормотал из-под стола.
- Ты что-то сказал?
- Нет, нет, ничего.
- Ты в этом уверен?

Гарри издал громкий стон. Затем выполз из-под стола и с помощью Accio призвал еще один стул. Шлепнувшись на него, он повернулся к любовнику, сияя, как начищенный золотой галлеон. – Ты будешь от него в полном восторге, Сев. Я тебе клянусь.

Да неужто в восторге? Хотя, в конце концов, какая разница? Если из-за этой идиотской штуки Гарри пыхтел и извивался под столом, виляя задом, в течение целого часа, то, наверное, оно того стоило.

– Ну, если ты так настаиваешь… - Северус подошел чуть ближе и с демонстративным скептицизмом принялся разглядывать слегка потрескивающий и мигающий огоньками прибор. Затем зельевар – как можно более незаметно - стал отодвигать свой стул подальше от непонятного прибора. – Я надеюсь, что он хотя бы не опасен? – осторожно поинтересовался он.

- Ты знаешь, Северус, магглы до сих пор не пришли по этому поводу к единому мнению. Но, если это тебя хоть немного успокоит, то большинство из них считает, что он – абсолютно незаменимая вещь для самых разнообразных занятий - теперь, высунув от усердия розовый язык, Гарри быстро нажимал на маленькие кнопочки с буквами. И Северус действительно был в полном восторге.

Разумеется, от вида языка.

Положа руку на сердце, Северусу было абсолютно наплевать на шумный прибор. Но, тем не менее, профессор решил, что будет правильнее слегка продемонстрировать свой интерес, хотя бы просто для виду. Ведь его бедный Гарри так долго возился с установкой этой штуковины.

- И ты сказал, что в твоем классе установлены точно такие же машины?
Гарри кивнул. – О да. Все мои студенты от них просто без ума.

Северус презрительно фыркнул. – Ну еще бы – эти бездельники будут готовы развлекаться с чем угодно, лишь бы не работать.

Гарри лишь рассмеялся и покачал головой. – Но это и есть их работа, Северус. – Юноша придвинул свой стул поближе к компьютеру. – Ну вот, сейчас я тебе покажу.

- Кажется у меня нет выбора, - обреченно пробормотал Северус. О, великий Мерлин, как же приятно у Гарри пахнут волосы. Зельевар слегка наклонился, чтобы украдкой насладиться этим волшебным запахом, но Гарри только рассмеялся и отодвинулся от компьютера, очевидно, полагая, что его любовник пытается получше рассмотреть мигающий экран.

Северус нахмурился.

И вышел из себя.

- Ну? И что такого особенного он может сделать? – резко спросил он.
- А что ты хочешь, чтобы он сделал?

На лице Снейпа появилось выражение, не предвещавшее ничего хорошего. Что ж, сначала мы пошлем к дементоровой бабушке это дурацкое занятие, подумал он. И тогда, возможно, у него получится послать Гарри в постель. В общем, я хочу, чтобы эта штука отключилась. И желательно навсегда.

– Итак. Я хотел бы узнать, сколько чашек чая выпивают в нашей стране за год, - сказал он вслух, едва сдержав самодовольную улыбку.
- Как скажешь. Без проблем. Хотя, признаюсь, что от тебя, как от интеллектуала, я ожидал какого-нибудь более умного вопроса. Ну да ладно, будь по-твоему...

Северус, все еще дуясь, молча наблюдал за ловко стучавшим по клавишам Гарри.

- Ну вот, готово. Сто пятьдесят миллиардов. Ну, плюс-минус миллиард, - Гарри пожал плечами и довольно улыбнулся Северусу. – Уверен, что невозможно узнать точно, вплоть до самой последней чашки.

Неожиданно Северус почувствовал, что его непоколебимая уверенность пошатнулась.
Возможно, что он был неправ, и эта гребаная машина с кучей проводов не была такой уж бесполезной.

- И ты что, узнал об этом, просто нажав на несколько клавиш? – В ответ Гарри просто кивнул и снисходительно улыбнулся.

Северус с любопытством подался вперед. – А что еще она умеет делать?

- Да на самом деле – все, что угодно. – принялся охотно объяснять Гарри. – Одним она нужна для того, чтобы играть во всякие игры, другим - для сбора и распространения разнообразной информации. Но, так или иначе, абсолютное большинство магглов использует компьютер для общения друг с другом.

Северус вдруг совсем забыл о том, как хорошо пахли волосы у Гарри. Он нетерпеливо оттолкнул от прибора своего молодого любовника. – Ну ладно, а теперь я сам хочу попробовать.

Гарри добродушно рассмеялся и с готовностью отодвинулся от компьютера. – Да на здоровье. Развлекайся.

Подозрительно нахмурившись, Северус обернулся к Гарри через плечо. – За кого ты меня принимаешь? Я вовсе не собираюсь развлекаться. Я собираюсь исследовать функциональные свойства данного прибора. Возможно, в потенциале он действительно обладает полезными для нашего мира качествами, - не услышав ответа, Северус снова раздраженно обернулся. Ну что за невоспитанный ребенок! Гарри покатывался со смеху и даже не пытался это скрыть.

- Как скажешь, Северус. Если хочешь, я покажу тебе, как бродить по сети.
Северус отмахнулся. – В другой раз. Но я тебя не задерживаю. Раз тебе надо - сходи, поброди по своей сети. Я же займусь, наконец, делом и буду анализировать свойства этого маггловского механизма.

И снова глубокая сосредоточенность Снейпа сошла на нет из-за безудержного смеха любовника. Но едва он успел по-настоящему рассердиться, как Гарри наклонился и поцеловал его в губы. На мгновенье Северус даже забыл о приборе. Всего на мгновенье.

Когда Гарри оторвался от Снейпа, то его щеки пылали. – Знаешь, я передумал насчет сети. Лучше пошли в постель.
- М-м-м... нет. Я не пойду.
Гарри недоуменно моргнул. – Что?
- Тебе нужно вернуть его завтра в класс, ведь так? Ну, значит, сегодня вечером у меня есть единственная возможность провести исследование.
- Провести исследование.
- Именно так.

Гарри оскорбленно прищурился. – Все ясно. – с деланым равнодушием он пожал плечами. – Ладно. Как хочешь. Я пошел проверять домашние задания. Позови меня, если тебе будет что-нибудь нужно.
- М-м-м, - Северус уже повернулся обратно к монитору и вновь принялся осторожно водить туда-сюда мышкой. Гарри намеренно выбрал место поближе к Северусу для проверки своих работ. Само собой разумеется - исключительно для развлечения.

*****
- Гарри?
- Да?
- Что такое адрес электронной почты?
- У тебя его нет.
Северус нахмурился. – А тут говорится, что без адреса нельзя.
Гарри оторвал взгляд от книги. – И что это за место, в котором требуют твой адрес? Сев, чем ты там вообще занимаешься?
Снейп быстро задвигал мышкой. – Да так. Ничем. Неважно.

*****
Сильные руки ласково обняли его за шею, а лицо защекотало теплое дыхание. – Ну, ты, наконец, закончил? Уже очень поздно.

- Да, да. Сейчас. Еще пару минут, - Северус с трудом оторвался от статьи, которую читал с жадным блеском в глазах. – Гарри, ты знал, что Элвис Пресли еще жив? – спросил он. В изумлении покачав головой, профессор снова повернулся к экрану. – Надо же, кто бы мог подумать? Оказывается, все эти годы он прятался в Африке.

Гарри едва не завыл от смеха, уткнувшись в шею Снейпа, за что был награжден раздраженным взглядом: – Что тут смешного?

- Ничего, - мог бы получиться неплохой прикол – очень даже неплохой прикол - надоумь он Снейпа поделиться этой маленькой сенсационной новостью на очередном учительском собрании.

Наконец Гарри встал и сонно потянулся. – Ну все. Я пошел спать, - он наклонился и шутливо укусил Северуса за мочку уха. – Пожалуйста, не сиди за ним слишком долго.
- М-м-м.

*****
- Гарри. Гарри. Ты уже спишь?

Гарри, почти полностью погрузившийся в глубокий сон, с трудом вернулся в темную и холодную реальность – Хм... ну да. Уже сплю.

Северус осторожно присел на край кровати. К неудовольствию Гарри, он все еще был полностью одетый. Юноша потянулся к воротнику мантии Северуса. – Может, тебе надо помочь раздеться? – намекнул он.

- Нет, спасибо, - отмахнулся Снейп. - Гарри, а что такое фанфикшен?

Гарри обреченно вздохнул, и его рука устало упала на кровать. – Ну, это такие истории, основанные на маггловских телепрограммах, фильмах или книгах.

Северус задумчиво склонил голову, в его глазах засветилось любопытство.

– Неужели кому-то действительно может прийти в голову сочинять или читать этот бред?

Гарри лукаво улыбнулся и тут же снова зарылся в подушки.

– А почему бы тебе самому не выяснить, Северус, бред это или не бред? Знаешь что, сделай себе подарок – поищи истории с пометкой «слеш».

- Зачем?
- Поверь мне.

*****
- Гарри. Гарри, проснись!

Гарри резко сел на кровати.
– Что? Что случилось? – он стал трясти головой в попытке разорвать паутину сна. Мгновенье спустя его зрение достаточно прояснилось, и он увидел Северуса, стоящего у изголовья кровати. Черт подери, тот был по-прежнему в одежде.
- Что такое Живой Журнал? – спросил Гарри слишком одетый любовник.
- Что? Какой еще журнал?..
- Ладно. Неважно. Я поищу сам в Гугле. Спи.

*****
Гарри проснулся в темной комнате – и в холодной постели. Скрипя зубами от злости, он раздраженно отбросил одеяло, вскочил с кровати и вихрем влетел в гостиную. Увидев, что сгорбившийся Снейп по-прежнему завороженно пялится в монитор, Гарри без всякого предупреждения решительно выключил компьютер.
- Все. Хватит. Пора спать.
- Да как ты смеешь?! Я же на самом интересном месте!

И тогда Гарри решил применить чисто слизеринскую тактику. Он уселся на колени к любовнику таким образом, чтобы его пижамные штаны сползли как можно ниже.

– Северус. Обещаю, что ты сможешь пользоваться им, сколько угодно, когда придешь в мою классную комнату. Уверяю тебя, что ОН-то никуда не денется.

Северус напрягся.

- То есть... Ты хочешь сказать, что ты сам собираешься куда-то деться?

Поскольку монитор был выключен, то комнату освещал лишь огонь в камине. Еле заметный в полумраке Гарри нежно прикоснулся к лицу Снейпа. – Я скорее вырежу собственное сердце, чем покину тебя.

И хотя эти слова были произнесены едва слышным шепотом, их сила потрясла Северуса до глубины души. Он наклонился к Гарри, крепко обнял его, привлекая
к себе, и так же тихо прошептал в ответ: - Даже несмотря на то, что я занудливый,
не уважающий твой интеллект и не умеющий показывать свои нежные чувства сухарь?

Гарри улыбнулся и медленно провел рукой по темным волосам Снейпа.

– Да, несмотря на все это, я не сомневаюсь ни в тебе, ни в твоих чувствах.

- А я обещаю, что тебе никогда не придется в них сомневаться, - взяв Гарри на руки, Северус перенес его через порог спальни. – И сейчас я это докажу.

*****

Намного позже, когда они уже лежали в обнимку, слишком усталые и пресыщенные даже для того, чтобы произнести очищающее заклинание, Северус беспокойно пошевелился и пробормотал: - Гарри...
- Что, Сев?
- В котором часу, ты говорил, у тебя завтра заканчиваются занятия?
Гарри улыбнулся, уткнувшись в грудь Снейпу. - Что, ты предлагаешь куда-нибудь сходить?
- Да нет, - фыркнул тот. – Понимаешь, просто мне не терпится узнать, как там все закончится про Арагорна и Леголаса.

Конец.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата
Гордый, чёрный демон бури




Пост N: 125
Зарегистрирован: 16.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.06 23:46. Заголовок: Re:


Хороший фик. Только пока не знаю, кого же конкретно за него благодарить. Поэтому просто: передчику и бете спасибо!
Пока читала о блуждании Северуса по сети, вспоминала, как сама встретила странное слово "слеш" в инете

 цитата:
Понимаешь, просто мне не терпится узнать, как там все закончится про Арагорна и Леголаса.


Лишь бы не про Поттера и Снейпа. Не хочу, чтобы про них заканчивалось.

…глаза в зеркальной мути,
Изумрудные, колдовские,
Распутные до жути… (с)
Спасибо: 0 
Профиль Цитата
aka Zerkalo




Пост N: 82
Зарегистрирован: 02.04.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 00:14. Заголовок: Re:


Замечательный перевод . Легкий язык, никаких англицизмов, текст читается плавно, все фразы естественны как дыхание. Переводчик молодец :-) и бета если есть тоже молодец :-)

Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Пост N: 986
Зарегистрирован: 30.09.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 21:13. Заголовок: Re:


Пришла по наводке Полного_затмения и не разочаровалась: фанфик отличный. Улыбнул =) Спасибо за хороший перевод.

Love Snape.

www.diary.ru/member/?30564/

www.livejournal.com/users/stellaz
Спасибо: 0 
Профиль Цитата





Пост N: 305
Зарегистрирован: 30.09.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 21:32. Заголовок: Re:


Stella-Z

Фик действиетльно смешной, спасибо за выбор!

П.С и такие узнаваемые реакции...

Спасибо: 0 
Профиль Цитата
just Lizard




Пост N: 1
Зарегистрирован: 09.10.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 23:02. Заголовок: Re:


Класс какой!))))
Мило и позитивно.
А я первый раз слово "слэш" увидела, когда какая-то ссылка привела меня на "слэш по-русски". Тогда еще все ходили "яой то!.. яой сё!.. яой фаррева!.."
а слэш - это такая кнопочка на клавиатуре))))))))))

Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Пост N: 7
Зарегистрирован: 11.10.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.06 16:40. Заголовок: Re:


Прелесть! Не скажешь, что перевод.

Снейп читает про Арагорна с Леголасом. Как это там - ржуваляюсьпацталом?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Пост N: 2
Зарегистрирован: 01.10.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.06 01:18. Заголовок: Re:


Перевести текст это как разобрать и собрать механизм - в результате, обычно, образуется столько "лишних"деталей

Но когда текст не только не теряет вес в процессе перевода, а и округляется в нужных местах это просто восхитительно!





The closer you get to the Light, the greater your Shadow becomes Спасибо: 0 
Профиль Цитата
Капризная и прекрасная




Пост N: 311
Зарегистрирован: 29.09.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.06 01:53. Заголовок: Re:


Какая прелесть! (с) )))
Замечательный фик - милый и легкий, отлично поднимает настроение. Главное, что жизненный)))
А вот перевод... Вот с одной стороны, явных замечаний нет, разве что переводчик иногда увлекается местоимениями, например:
Admin пишет:

 цитата:
Ну? И что такого особенного он может сделать? – резко спросил. он
- А что ты хочешь, чтобы он сделал?

На лице Снейпа появилось выражение, не предвещавшее ничего хорошего. Что ж, сначала мы пошлем к дементоровой бабушке это дурацкое занятие, подумал он.



И все же, не могу сказать, что текст понравился. Причем это скорее на уровне каких-то эмоций и ощущений - показалось, что перевод выполнен слишком академично и сухо. Вот вроде все и хорошо, а чего-то не хватает.



Клянусь говорить ИМХО, только ИМХО и ничего, кроме ИМХО. (с) Спасибо: 0 
Профиль Цитата
Ингерманландская Чума




Пост N: 137
Зарегистрирован: 10.10.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.06 02:45. Заголовок: Re:


При всей моей искренней нелюбви к снарри, удивительно легко, можно сказать, "запоем" прочла. Вероятно, потому что жизненно. Спасибо за перевод.

И маленький тапок вдогонку: не везде правильно оформлена прямая речь. Но это, скорее, бэте замечание.

Suum Cuique Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Пост N: 1
Зарегистрирован: 12.10.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.06 18:01. Заголовок: Re:


Black Mamba, спасибо! Мы тоже этого не хотим. И в виду последних тенденций в фандоме, есть шанс, что этого не произойдет в ближайшем будущем.

vesna, очень рады, что вам понравилось - мы не ожидали!

Stella-Z именно поэтому я его и выбрала (на 1 тур): фик легкий, остроумный, не давит на психику и легкочитаемый. Для первого этапа конкурса - самое то. Очень приятно, что вы разделяете наше мнение. Плюс ко всему, Сансу как автора я ценю и уважаю. Особенно ее более серьезные фики - Time to Change, например...

Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Пост N: 2
Зарегистрирован: 12.10.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.06 18:14. Заголовок: Re:


Lamilla, реакции прикольные, да. Я знаю, что многие проводят прараллели с Ящиком Пандоры Нимори, но я не могу согласиться. Нимори более тяжеловесная и занудная, имхо (!!!)


jL-13 - я долго смеялась, представляя Снейпа зачитывающегося слешем. Сама же я узнала, что такое слеш от часто встречающегося выражения на форумах "слешеры, уймитесь!"

Хам-мункулс, спасибо. Меня лично (как и Гарри) долго мучил вопрос, зачем ему был нужен адрес электронной почты

gnightg, спасибо!!! Когда текст приятный, так и переводить его - одно удовольствие

Леди Малфой, рады, что фик (в целом) вам понравился.
Насчет "он" - абсолютно согласны, недосмотрели.
По поводу "кажется" - есть хорошая поговорка
Но конкретные претензии с удовольствием обсудим.

Loy Yver, есть снарри и есть снарри. Если правильно выбирать, то не любить их сложно. Буду рада помочь советом

Насчет неправильной прямой речи: мы с бетой долго думали, но так и не поняли - ГДЕ именно.
Может подскажете?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата





Пост N: 308
Зарегистрирован: 30.09.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.06 18:53. Заголовок: Re:


Переводчик 1 Меня лично (как и Гарри) долго мучил вопрос, зачем ему был нужен адрес электронной почты

Как "зачем"? Зарегистрироваться, чтобы читать NC!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата
Ингерманландская Чума




Пост N: 138
Зарегистрирован: 10.10.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.06 21:09. Заголовок: Re:


Переводчик 1,

Я не долюбливаю саму идею снарри, но это уже мои тараканы.

Насчет неправильно оформленной прямой речи. Практически по всему тексту. Прямая речь, которая выделяется тире всегда (за редким исключением) начинается с красной строки, ну, или при блочном стиле, выделяется двойным интервалом.

А у вас, смотрите:


 цитата:
Северус картинно выгнул бровь. – Ну что, малыш, у тебя проблемы с... проводами?

Без труда уловив ехидство в голосе Снейпа, Гарри подозрительно прищурился. – Ты надо мной издеваешься, да?

Гарри замотал головой. – Ответь мне, только честно, - начал он, и Северус еле-еле смог сдержать очередную улыбку, - ты что, на полном серьезе считаешь, что вот это все, - взмахом руки он указал на разобранный компьютер, - всего лишь моя очередная бредовая идея или идиотский каприз?

Гарри радостно заулыбался. – Скорее, вопрос заключается не в том, на что она способна, а в том, на что она НЕ способна.

Гарри кивнул. – О да. Все мои студенты от них просто без ума.

Северус презрительно фыркнул. – Ну еще бы – эти бездельники будут готовы развлекаться с чем угодно, лишь бы не работать.

Северус с любопытством подался вперед. – А что еще она умеет делать?



Северус картинно выгнул бровь.

– Ну что, малыш, у тебя проблемы с... проводами?


Без переноса на новую строку прямую речь тоже можно формлять, только тогда выделяться она будет кавычками, а не тире.

Я только из начала текста примеры вытащила, а так такая ошибка разбросана по всему тексту. Удивительно, что до меня это не заметили. И да, я знаю, что я - педантичная зануда.

Suum Cuique Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Пост N: 12
Зарегистрирован: 11.10.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.06 09:43. Заголовок: Re:


Переводчик 1 пишет:

 цитата:
Плюс ко всему, Сансу как автора я ценю и уважаю.



Fuuuck. Это Sansa? Мама дорогая... Видимо, зря я не читаю все-что-есть-снарри...

Впрочем, этот автор может сделать конфетку даже из такого нестандартного расклада, как ДМ/СБ.


Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Пост N: 4
Зарегистрирован: 14.10.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.10.06 07:37. Заголовок: Re:


Беспроигрышный выбор фика и изящное исполнение. Спасибо за удовольствие от прочтения.

Не соглашусь разве что с утверждением переводчика, что "Нимори более тяжеловесная и занудная". В "Ящике Пандоры" своя прелесть. К тому же написан он был почти 4 года назад, а в фанфикшене год за десять идет. Так что сравнивать эти фики бессмысленно.

Хотелось поворчать насчет оформления прямой речи - но тут уже все сказали до меня.


Спасибо: 0 
Профиль Цитата





Пост N: 69
Зарегистрирован: 18.10.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.06 12:21. Заголовок: Re:


В целом, перевод неплохой: лёгкий разговорный стиль передан хорошо, хотя чувствуется, что перевод. Название, на мой взгляд, переведено не вполне удачно: магия тут не «какая» - судя по действию, она вполне реальна , - а «чья», магия киберпространства. Дословность не всегда грех. Однако, честно говоря, по уровню сложности текст ниже многих других конкурсных произведений, и будь перевод даже безупречен, ИМО он уступал бы переводу более сложного текста, даже если бы в последнем имелись мелкие недочёты.
Касательно самого произведения – забавно, но это практически не фик. Замени имена и пару деталей – и таких историй о знакомстве с интернетом можно рассказать тысячи. Неудивительно, что он так нравится по причине «и мне эта тема близка и знакома».


Спасибо: 0 
Профиль Цитата
Стою десяти коров




Пост N: 156
Зарегистрирован: 23.12.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.06 21:02. Заголовок: Re:


Удерживать невозмутимое выражение лица - Maintaining a straight face - сохранять, нэ? А удерживают - это то, что падает... ну или убегает))).

Когда Гарри оторвался от Снейпа, то его щеки пылали. - "то" здесь лишнее

Ну, это такие истории, основанные на маггловских телепрограммах, фильмах или книгах. - и всё же television shows это телешоу. Телепрограмма - это и "В мире животных", и "В городе N", и какой-нибудь "Серебряный шар", по ним фики не пишут))).

Приятный живенький перевод, а вот фиком я это в полном смысле тоже не назвала бы. Такое пишут как развлекаловку в ЖЖ, ну или в дайре - позабавить френдов. Пришли, улыбнулись, забыли. Слишко легковесно и ни к чему не обязывающе.


Я вас люблю, а вы меня без смазки... Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Пост N: 4
Зарегистрирован: 12.10.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.06 10:34. Заголовок: Re:


Lamilla, знаете, я об этом как-то не подумала. На АБ, например, регистрироваться не обязательно.

Loy Yver - возможно вы и правы. Однако если посмотреть сегодняшние газеты-журналы, то заметим, что не все придерживаются этого правила. Но на будущее учтем, конечно. Спасибо.

Хам-мункулс - Санса рулит! Нестандартные расклады не читала, но то что читала, мне нравится. У нее есть целая серия комических рассказов, где Снейп сталкивается с маггловской реальностью, а Гарри получает удовольствие.

riddle - Всегда пожалуйста. О Нимори - возможно, это мои тараканы. Я вообще ее творчество плохо перевариваю, сорри.

Rendomski - насчет перевода названия позволю с вами не согласится. Во-первых, "Виртуальная Магия" звучит гораздо лучше, чем "Магия Киберпространства". Имхо.
Во-вторых, (я тут даже с носителями языка проконусультировалась на всякий случай) - "Магия Киберпространства" это все таки "Magic of Cyberspace"...

Rendomski, Fidelia - а что, уже есть формально-утвержденное определение слова "фик"?
Для меня лично, "фик" - это литературное произведение, основанное на уже придуманной кем-то другим реальности. Может быть, я слишком обобщаю.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 26
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет